Apenas

Apenas é um daqueles falsos amigos espanhóis muito complicados. Quer dizer muita coisa e raramente o mesmo que em português. Reparem: “Apenas bajé a la calle, se puso a llover.” — “Logo que saí à rua, começou a chover.” “Por la ventana apenas entraba el sol.” — “Pela janela mal entrava o sol.” As frases originais baseiam-se nos exemplos do Diccionario de la Lengua Española da RAE. Anúncios Continuar a ler Apenas

O comer

As palavras têm muita manha. A mesma palavra pode ser aceitável ou não dependendo da região e meio social em que nos movemos — e da classe gramatical a que a própria palavra pertence. Por exemplo, a palavra “comer”, enquanto substantivo, é usada em quase todo o país sem levantar celeuma — mas há regiões e meios sociais que lhe torcem o nariz. Se for verbo, já todos comem a palavra sem pestanejar. Em termos de correcção linguística, nada há a obstar à palavra usada enquanto substantivo: também dizemos “o saber não ocupa lugar”. As palavras saltam as classes gramaticais … Continuar a ler O comer

Antidisestablishmentarianism

Na nossa dose diária de palavras, continuamos com aquela que muitos dizem ser a maior palavra da língua inglesa:  antidisestablishmentarianism. O significado é muito específico. É algo como “movimento que se opõe à separação entre a Igreja e o Estado [em Inglaterra]“. A palavra existe porque, em Inglaterra existe uma igreja instituída, integrada no Estado — a Igreja Anglicana. (O mesmo não acontece no País de Gales e Irlanda do Norte; na Escócia, a situação é mais complexa.) Como em tudo, há quem não concorde e defenda a separação entre a Igreja e o Estado. Paralelamente, há quem defenda a manutenção … Continuar a ler Antidisestablishmentarianism

Empanzinar

Uma palavra por dia, não sabe o bem que lhe fazia… Empazinemos, pois, palavras, todos os dias. Mal não faz — e pode ser mais do que uma por dia. Empanzinar. Abarrotar, enfartar, enganar, fartar-se. — Dicionário de Sinónimos, Porto Editora (2.ª Edição). “Baixava a voz numa confidência: — É só abrir a boca e comer, meu velho, comer até empazinar. . . Ria em risadinha curtas, saboreando seu dito…” — Os Subterrâneos da Liberdade, Jorge Amado “19 deputados foram acusados de empazinar-se com recursos ilícitos do chamado valerioduto.” — Folha Online Continuar a ler Empanzinar

Bem-vindos a პორტუგალია!

O nome de Portugal pode ter um aspecto muito estrangeiro. Talvez o grego Πορτογαλία e o russo Португалия não sejam assim tão estranhos, principalmente se soubermos que, nos alfabetos grego e cirílico, “Π” é “P” e “P” é “R”. Já se dermos um salto ao Cáucaso, temos o surpreendente e redondíssimo georgiano, em que o nome do nosso país é  პორტუგალია. Um pouco abaixo, o arménio parece utilizar apenas “u”, “n” e “m” em várias direcções e feitios: Պորտուգալիա . O árabe البرتغال é um deslizar de arabescos (neste ponto, um adolescente diria “dââh!”). No oriente, o tailandês ประเทศโปรตุเกส lembra um … Continuar a ler Bem-vindos a პორტუგალია!

dactylographiassions

Dactylographiassions. Primeira pessoa do plural do imperfeito do subjuntivo do verbo “dactylographier”, em francês. Em português, seria “dactilografássemos”. Com o “y” e o “ph”, esta forma francesa tem o seu quê de portuguez de oitocentos, com os seus lyrios, as suas pharmacias, as suas chronicas, toda essa orthographia anterior à assignatura de qualquer accordo. Continuar a ler dactylographiassions

Palavra, palabra, paraula, hitza, mot, parola, beseda, riječ, szó, cuvânt, слово, слова, žodis, vārds, sõna, sana, слово.

Façamos uma viagem de Lisboa até Moscovo, usando não um avião, mas a palavra “palavra”, por um dos muitos percursos possíveis. Começamos no português palavra, para termos, logo a seguir, o castelhano, com a pequena troca dum “v” por um “b”: palabra. Passamos ao catalão paraula, já a soar a além-Pirenéus, depois fazemos um desvio exótico pelo basco hitza, que interrompe as suaves transições latinas e não lembra a ninguém. Ainda nem saímos da península. Depois dum peculiar mot francês (sabendo nós que há uma “parole” com outros significados – os terríveis falsos amigos), continuamos pelo italiano  parola, que lembra … Continuar a ler Palavra, palabra, paraula, hitza, mot, parola, beseda, riječ, szó, cuvânt, слово, слова, žodis, vārds, sõna, sana, слово.