Apenas
Apenas é um daqueles falsos amigos espanhóis muito complicados. Quer dizer muita coisa e raramente o mesmo que em português. Reparem: “Apenas bajé a la calle, se puso a llover.” — “Logo que saí à rua, começou a chover.” “Por la ventana apenas entraba el sol.” — “Pela janela mal entrava o sol.” As frases originais baseiam-se nos exemplos do Diccionario de la Lengua Española da RAE. Continuar a ler Apenas